El peregrino de Compostela.

A los diecisiete años, Paulo Coelho, es un adolescente inmaduro, rebelde, incapaz de adaptarse a la sociedad, irritable, radical y extremistas, razones por la que es internado en un hospital psiquiátrico, donde recibe varias sesiones de electroshock.

Continua por años bajo tratamiento psiquiátrico y es recluido en nosocomios en varias ocasiones. Brasil vive en esos momentos los peores momentos de su historia: El mundo entero asiste a la explosión del movimiento hippie, la guerra en Vietnam está en pleno desarrollo y Brasil yace bajo la bota de una dictadura militar sangrienta y represiva. Paulo lleva entonces el pelo largo y viaja indocumentado por voluntad propia. Muchos temían por su vida.

En esa época, Paulo conoce a Raúl Seixas, músico y compositor, con quien escribe letras de canciones. Algunas de ellas, como “Nací hace diez mil años atrás” (Eu nasci há dez mil anos atrás), cosecharon gran éxito y llegan a vender más de 500.000 copias; es la primera vez que Paulo gana una gran cantidad de dinero. Hasta 1976 compone más de ciento veinte canciones con Raúl Seixas y juntos cambian el panorama del rock brasileño. También escribe para Elis Regina y Rita Lee.

En 1972, Paulo y Raúl entran a formar parte de Sociedad Alternativa, una organización que se opone a las ideologías capitalistas, defiende la libertad de hacer lo que uno desea y practica la magia negra, experiencias de las que habla más tarde en el libro Las Valquirias (1992).

Señales rústicas para caminantes y ciclistas del Camino de Santiago.

Es en 1986, cuando un hombre misterioso y enigmático llamado Petrus, a quien Paulo Coelho dedica su novela “El Peregrino de Compostela”, y reconoce como su guía espiritual, le convence de acudir juntos a recorrer el Camino de Santiago, una bellísima ruta natural medieval de peregrinaje que se extiende por cientos de kilómetros entre Francia y el norte de España.

No existen pruebas fiables sobre la existencia de Petrus, extraño personaje que puede ser considerado: ¿Real?, ¿Fruto de los delirios de un hombre perturbado?, o ¿Presencia de Dios ante un hombre dislocado que necesita su socorro? Sea cual sea la respuesta que prefieras admitir, hay un hecho que debemos aceptar como cierto a partir de ahora; al final la peregrinación, la vida de Paulo Coelho alcanzó un punto de inflexión y cambió para siempre.

Coelho emprendió el camino en julio de 1986 acompañado de Petrus. Comenzaron el recorrido en la localidad francesa de Saint Jean Pied de Port hasta llegar a O Cebreiro (Lugo), y allí tomaron un autobús hacia Santiago de Compostela.

En una ocasión, Coelho, entrevistado por los medios, respondió, al referirse a su pasada peregrinación por el Camino de Santiago: «La peregrinación cambió mi vida personal y mi futuro de una manera profunda e inesperada. Me enseñó el valor de la fe, la esperanza y la caridad, y me hizo ver que hay un propósito mayor en la existencia humana. Me enfrenté a mis miedos, mis dudas y mis limitaciones, y los superé con la ayuda de Dios y de mis compañeros peregrinos. Descubrí la belleza de la naturaleza, la riqueza de la cultura y la diversidad de las personas, y aprendí a apreciarlas y respetarlas. Me sentí parte de una comunidad que compartía un mismo ideal y un mismo destino, y que me acogió con amor y generosidad. Me di cuenta de que tenía un don que podía ofrecer al mundo, y que debía usarlo para servir a los demás y glorificar a Dios. Esta peregrinación fue una transformación espiritual que me abrió los ojos, el corazón y el alma, y me motivó a escribir mi primera novela».


“El Peregrino de Compostela”, título original en portugués “Diário de um Mago, o Diario de un mago”, es la primera novela del escritor brasileño Paulo Coelho, publicada en 1987. La historia, relatada en primera persona por el autor, comienza en su ceremonia de iniciación como maestre y caballero de una orden mágica conocida como RAM (Regnum Agnus Mundi, Rigor, Amor, Misericordia). A punto de ser nombrado, comete un error y todo el esfuerzo de años como aprendiz de esta orden se ven desperdiciados, siendo condenado por sus maestres a encontrar su espada (elemento de su graduación) en el llamado «El Extraño Camino de Compostela».

El Camino de Santiago es uno de los recorridos naturales más bellos de toda Europa.

Se traslada entonces al pueblo francés San Juan Pie de Puerto (Pirineos Atlánticos) para comenzar su recorrido acompañado por el guía italiano Petrus, quién además será su guía espiritual.

El estilo de Coelho es sencillo y directo, pero también poético y evocador. Su narrativa fluye con ritmo y dinamismo, alternando descripciones del paisaje con diálogos y parábolas. El autor logra crear una atmósfera mágica y misteriosa que atrapa al lector desde las primeras páginas. “El Peregrino de Compostela” es una novela que ha inspirado a millones de personas en todo el mundo a realizar el Camino de Santiago y a buscar su propia transformación espiritual. De su lectura he tomado las siguientes citas, que bien merecen nuestra atención:

– «El camino de Santiago no es solo una ruta que atraviesa Europa; es también una forma de conocimiento interior.»

– «El peregrino no es el que espera que le suceda algo, sino el que busca las respuestas dentro de sí mismo.»

– «La vida es un constante desafío. No es suficiente con tener fe y esperar que las cosas mejoren; hay que actuar y arriesgarse a fracasar.»

– «El amor es la fuerza que transforma y mejora el alma del mundo.»

– «No hay nada más peligroso que no aceptar las lecciones del pasado.»

– «El Buen Combate es el que libramos en nombre de nuestros sueños».

– «Cada estrella -y cada hombre- tiene su espacio y sus características especiales».

Mapa hacia Santiago de Compostela, por el norte de España. Camino a la felicidad.

Es Paulo Coelho, en tiempos de su primera novela, un hombre joven espiritualmente renovado, y es cuando “El Alquimista”, su gran éxito literario, decidió invitarnos a acompañarle en nuestra próxima entrada.

#LoRealMaravilloso

#Existencialismo

#LiteraturaUniversal

#LiteraturaMágica

#HistoriaMágica

#PeriodismoCrítico

#ReligiónyMagia

#Historia

https://www.volfredo.com/


25 respuestas a “El peregrino de Compostela.

      1. Por cierto, tengo dificultad en entender el nombre de tu blog. Mis diccionarios dicen que «Lunfa» es un término del argot para el dialecto lunfardo que se habla en Buenos Aires. «Firulete» se refiere a un adorno, a menudo utilizado en el contexto del baile de tango. «Polemática» significa controvertido o argumentativo. «Fêtería» no es una palabra estándar en español, pero podría interpretarse como «fetería», que significa fiesta o jolgorio. Entonces, una posible interpretación de esta frase podría ser: «El embellecimiento de la polémica y el jolgorio en el dialecto lunfardo». ¿Estoy en lo cierto o estoy alucinando? No tengas penas en señalarme si estoy equivocado. Cordiales saludos desde Cuba

        Le gusta a 1 persona

      2. Lunfardo no es el idioma nacional, todavía, pero sí es el presupuesto idiomático de un futuro idioma propio, nacional, argentino.

        El periodismo y el idioma nacional.

        El periodismo se relaciona tanto con el idioma nacional, como con el lunfardo. Ha sido el difusor y transmisor, la vez que ha receptado el idioma vivo, el lenguaje popular.

        Con la misma Revolución de Mayo nace la idea de la formación de un idioma nacional y se trató de un asunto de orden político, de romper otra atadura generada por España, donde la Real Academia Española,(como se reconociera tiempo después), se crea con el fín de seguir manteniendo la subordinación idiomática de nuestros pueblos, una suerte de dependencia cultural e ideológica, además de jurídica, subsistente durante muchos años, después de 1810, hasta la formación del denominado “derecho patrio”.

        Un acto del periodismo es la difusión de la poesía patria, gauchesca y popular, de carácter político que, lógicamente no se escribe en lunfardo, pero tiene ingredientes españoles, campales e indígenas, y elemento que son el producto del amasamiento y transformación, de acuerdo a la idea que informa que “Las Palabras son Hijas de la Tierra”.

        No obstante, el lunfardo aparece después, precedido de una profusa literatura y, en especial, por la obra de José Hernández, “Martín Fierro”.

        En 1838, se funda la Asociación de Mayo y sus fundadores, Echeverría Gutiérrez, Alberdi y otros inician, entre otros menesteres, la defensa del idioma nacional. La mayoría de ellos, como otros antes, Moreno y Belgrano, fueron periodistas o hicieron periodismo, además de ser políticos.

        También en esa línea Sarmiento y Mitre, quién habría de fundar El diario La Nación y escribir la letra del tango-milonga “El Torito”, cuyo disco se realizó en Alemania con el sello de Chantecler. Juan María Gutiérrez llegó a sostener que el idioma nacional debía abrirse al neologismo (vocablo nuevo) y aún al barbarismo (empleo de las palabras), y que no debía acatar sea la lengua española “pues que legisla nuestro idioma acaba legislando nuestro pensamiento.” Mitre, además, publicó el “Catálogo Razonado de las Lenguas Americanas.”

        El término lunfardo aparece en la década del 60′ (refiriendo al siglo XIX), en la Argentina finisecular, es un periodista de La Nación, Benigno Baldomero Lugones, quien funda los estudios de lunfardo, además de la sociología criminal. Escribe relevantes artículos en el diario de pertenencia donde cuenta las formas del robo, las características de los delincuentes y su terminología. Las más importantes artículos son ”Los Beduinos Urbanos” y Los Caballeros de Industria”. Su vida es realmente interesante, llena de matices singulares, que tienen la impronta de un especial inteligencia y un talento excepcional.

        Mediante el uso periodístico de voces extracaacadémicas se fue formando una jerga periodística, en la Argentina como en todo el mundo, que, como toda jerga, es un aporte a la formación y enriquecimiento lunfardo, y por este conducto se convierte en lunfardo instrumento idiomático del periodismo que, además, va absorbiendo extranjerismos, regionalismos, vocablos de otras jergas, nomenclaturas técnicas y científicas influenciadas también por la parla popular, transformaciones que los cultistas o puristas denominan de formación del idioma.

        Breve representación de la aproximación del léxico periodístico con el lunfardo:

        ARRANQUE: primer párrafo de una información periodística, que resume lo más importante. También se identifica como “copete”

        BAILAR: Desorden de lo “habitualmente” lineal en una proporción.

        BIGOTE: Raya horizontal simétrica cuyo grosor central difiere con el angosto de los laterales

        BOMBO: Halago excedido o alabanza espamentosa en pos del elogio con guiño en la conveniencia.

        CULO: Terminal de la bobina de papel. Disposición multilineal desde el titular hasta el cuerpo de la noticia, en escala degradé sin embargo, centrada.

        CHUPADO: tipo de tipografía alta y estrecha.

        DIARERO: Vendedor ambulante, otrora ppuestero de diarios y revistas.

        FUMETTI: del italiano “humitos”, por analogía con el humo del cigarrillo utilizada para los globos de diálogo de las historietas.

        JIRAFA: Alargadera o brazo articulado empleado para colocar el micrófono fuera del plano de la imagen.

        NEGRO: Redactor anónimo cusa labor se le atribuye otro firmante.

        PISTON : Publicación novedosa por parte de un solo medio de comunicación .

        REFRITO: redacción reiterativa con recorte de informaciones inéditas ya publicadas.// Condensado, digesto, resumen.

        SABANA: Diario de formato extenso.

        SAPO: Término despectivo para designar a un periódico subvencionado que hace abuso en otras producciones.

        TAPAGUJEROS: Noticia de poca relevancia que se usa para salvar intersticios.

        TIJERETAZO: Recorte que se da a otra publicación para incluirla como información en una revista de prensa. Algunos diarios incluyen una página completa de tala recortes para dar a conocer la opinión de los demás.

        CANIYITA: vendedor callejero de periódicos criatura, incapacidad jurídica para tal empleo. Dicotómicamente, los mismos diarios cómo están de editoriales en la que se condena al trabajo infantil.

        Jose Gobello sitúa la voz en el orbe del lenguaje general y sostiene que el CANIYITA, es la denominación difundida a partir del estreno de CANILLITA, sainete de Florencio Sánchez (Rosario, el primero de octubre de 1902; y en Buenos Aires, el 4 de enero de 1904), cuyo protagonista, un niño vendedor de diarios, es apodado CANILLITA, sin duda porque lleva las piernas desnudas, llamar canillas a las piernas, y aludir a su desnudez como señal de pobreza, era entonces frecuente.

        Dante Linyera, “El Alma de la Calle”

        Caniyita

        clarín que pregona la ruda batalla,

        …altoparlante de todas las buenas y malas

        …canario cantor

        que vuela cantando por toda la jaula.

        que es la ancha y maldita ciudad de los ricos

        ¡sus propias miserias canta!

        …Yo pienso, hermanito, cuando oigo el pregón,

        cuando oigo el sarcasmo

        de tu vocerío que anuncia

        papeles y diarios

        yo pienso que sos un cantor.

        Le gusta a 1 persona

      3. Que interesante tu artículo, ya logro entender el significado de las expresiones que utilizas cuando te identificas en la web. Fue un gusto leerte una vez más. Feliz domingo y cordial abrazo caribeño.

        Me gusta

Replica a Lunfa Firulete De La Polemática Y La Fêtería. Cancelar la respuesta