Las locuciones latinas son combinaciones de palabras o frases completas en latín que se emplean en el español moderno. Aunque las locuciones se derivan del latín, no siempre se traducen de manera literal, sino que su significado y función se mantienen a lo largo del tiempo. Estas locuciones suelen ser utilizadas para transmitir ideas de manera precisa, formal o estilísticamente elegante.
Las primeras locuciones latinas llegaron a mi hace mucho tiempo, tanto, que por aquel entonces no tenía barba y solo asomos del bigote indicaban mi temprana adolescencia. Perdido su origen en los recuerdos y las lagunas de la memoria que pronto serán mares, alguien puso en mis manos un bello ejemplar de “El Pequeño Larousse Ilustrado”, que de pequeño no tenía nada y estaba dividido en tres partes, diccionario convencional ilustrado al inicio, diccionario técnico especializado al final, y como separador de ambas secciones, editado sobre elegantes páginas amarillas, una sección dedicada a las locuciones latinas.
Para mi deleite, cientos de locuciones latinas se abrieron ante mis ojos, con su traducción, contextualización e historia.
Al principio por curiosidad y luego por necesidad compulsiva, pasaba hora memorizando aquellas locuciones sin percatarme que luego me brindarían una amplia cultura y una habilidad inusual para comprender las palabras provenientes del latín con solo deletrearlas y hurgar en sus raíces etimológicas.
Locura de adolescente, sí o no, comencé a responder de manera ágil, forzando la introducción de aquellas expresiones latinas recién incorporadas a mi mente de esponja, desde bien temprano en la mañana, con un saludo común: Buenos días, carpe diem (aprovecha el día), expresión que anima a vivir el momento presente y disfrutar de la vida sin preocuparse excesivamente por el futuro. En plena adolescencia, pronto me vi dotado de una segunda personalidad, ad hoc (Para esto), como parte de mi alter ego (mi otro yo).
Pasado 60 años, aquellos recuerdos llegan hoy a mí por como obra y gracias del “azar concurrente”, apocando a Lezama en un rincón y contando para nosotros una nueva historia mágica.
Alea iacta est (La suerte ha sido echada), esta expresión se utiliza para indicar que se ha tomado una decisión o un camino irreversible, cuando un problema no tiene retroceso y se vislumbra un final inminente, penoso e inevitable. La frase es famosa por ser la expresión pronunciada por Julio César en el año 49 a.C., cuando cruzó el río Rubicón con su ejército, desafiando las leyes romanas que prohibían a un general cruzar un río que marcaba el límite entre Italia y la provincia de Roma. Al cruzar el Rubicón, César sabía que esta acción conduciría a una guerra civil, pero no podía retroceder. La frase simboliza una decisión sin posibilidad de retorno.
Viene entonces, siguiendo el camino del azar concurrente, una segunda frase aprendida también con avidez en mi adolescencia: Ave, Caesar, morituri te salutant (Salve, César, los que van a morir te saludan).

Ave, Caesar, morituri te salutant es famosa por su asociación con los gladiadores de la antigua Roma. Se dice que esta expresión fue pronunciada por los gladiadores antes de enfrentarse en combate, saludando al emperador César (u otro emperador romano) de forma ceremonial. La frase implica un reconocimiento de que los gladiadores se enfrentan a una muerte probable en la arena, y que, al hacerlo, ofrecen resignados su saludo al líder del Imperio Romano, quien preside el espectáculo. La expresión tiene una carga simbólica muy fuerte y refleja la reverencia hacia la autoridad por encima de la muerte inminente. La frase aparece en algunas representaciones literarias y películas históricas, como en «Ben-Hur» (1959), y se ha popularizado en la cultura occidental como una forma de expresar la aceptación de la muerte inminente.
En el ámbito literario, la locución se usa para describir momentos de sacrificio, rendición ante un destino inevitable, o incluso el valor ante una causa perdida. Este tipo de expresión resalta la naturaleza trágica y heroica de ciertos momentos, como en obras clásicas o en tragedias modernas. Más allá de su contexto literal, Ave, Caesar, morituri te salutant se ha convertido en una metáfora que se utiliza para ilustrar la idea del sacrificio ante un poder superior (como una ideología o gobierno. En ciertos contextos filosóficos, puede interpretarse como la aceptación del destino y la conciencia de la mortalidad.
La conexión literaria entre “Alea iacta est” y “Ave, Caesar, morituri te salutant”, establece la inevitabilidad del destino y el conformismo ante un futuro de horror.
En la literatura, pocas ideas son tan poderosamente recurrentes como la de la inevitabilidad del destino y la aceptación de la muerte. Estas dos frases —“Alea iacta est” (La suerte está echada) y “Ave, Caesar, morituri te salutant” (Salve, César, los que van a morir te saludan)— encapsulan de manera magistral estas temáticas. Aunque nacen en contextos muy distintos —una en el ámbito político-militar y la otra en el brutal espectáculo de los gladiadores romanos— ambas frases comparten un profundo sentido de aceptación ante un destino ya sellado, y reflejan la resignación ante lo inevitable, ya sea el desenlace de una guerra, el final fatal en la arena, o la decadencia y ruina de una nación y sus habitantes.
Es entonces, cuando jugar con locuciones latinas adquiere su profundo significado y escapa al simple azar concurrente, se desborda, recordándome de alguna manera las angustias asistenciales de Lezama Lima en la prolongada angustia de su existencia terrenal.
Ave, Lezama, en entornos difíciles y adversos, cuando las circunstancias nos aplastan, estamos autorizados a hablar en latín. Esta es una de las muchas licencias literarias del Realismo Mágico que hoy te he hecho llegar, morituri te salutant.
#LoRealMaravilloso
#HistoriaMágica
#PeriodismoCrítico

🌅🌅
Me gustaLe gusta a 2 personas
Feliz domingo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Ut ad core absolutum malum non potest ad homines. Ante malum, bonum est nihil.
Me gustaLe gusta a 2 personas
Formidable amigo, tienes un excelente dominio del latín.Feliz domingo y cordial abrazo.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Mein herzliches Dankeschön
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you, Volfredo, for an interesting post and a reminder that almost everything has already been said in Latin.
We also have many Latin catchphrases that can be used both in Latin and in Russian translation.
For example, I often use the following in my life.
Deductio ad absurdum — Proof by contradiction.
Carthago delenda est — Carthage must be destroyed. A symbol of an insistent call for the removal of any obstacle and an irreconcilable struggle against the enemy.
Amicus certus in re incerta cernitur — A true friend is known in trouble; A faithful friend is known in difficult circumstances (in misfortune)
Dixi — I have said [everything] (spoken out)
Et tu, Brute? — And you, Brutus? A catchphrase used in the event of betrayal by a friend or supporter
Ex nihilo nihil fit — From nothing comes nothing; From nothing nothing will come
Faber est suae quisque fortunae — Everyone is the master of his own destiny
Homo sum, humani nihil a me alienum puto — I am a man, nothing human is alien to me (Terence)
Humanum errare est — It is human nature to make mistakes
Naturalia non sunt turpia — What is natural is not ugly.
Quod licet Jovi, non licet bovi — What is permitted to Jupiter is not permitted to the bull
Reddite quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo — Render to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s
Si vis pacem, para bellum — If you want peace, prepare for war
Amicus Plato, sed magis amica est veritas — Plato is my friend, but truth is dearer
In vino veritas — Truth is in wine
Viam supervadet vadens — The road is mastered by the one who walks it.
Vita brevis ars longa — Life is short – art is forever
This is what immediately came to mind. There are probably other expressions that are used less often.
Me gustaLe gusta a 2 personas
You have an immense culture, dear Olga, that is undeniable. For us, Latin phrases are easy because Spanish is a Romance language derived from Latin. It is much more difficult to assimilate Latin phrases from the Russian language, which has a different origin. It is a pleasure to know that you read our blog and to receive your always welcome comments. Warm regards from Cuba
Me gustaLe gusta a 2 personas
Thank you, Volfredo. But a few phrases in Latin are not difficult in any language. But the wisdom of those times is admirable.
Have a nice day!
Me gustaLe gusta a 2 personas